TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kidung Agung 3:2

Konteks

3:2 “I will arise 1  and look all around 2  throughout the town,

and throughout the streets 3  and squares;

I will search for my beloved.”

I searched for him but I did not find him. 4 

Kidung Agung 4:11

Konteks

4:11 Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride,

honey and milk are under your tongue.

The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.

Kidung Agung 8:9

Konteks

8:9 If she is a wall, 5 

we will build on her a battlement 6  of silver;

but if she is a door,

we will barricade 7  her with boards 8  of cedar. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:2]  1 sn Three 1st person common singular cohortatives appear in verse 2: אָקוּמָה (’aqumah, “I will arise”), אֲסוֹבְבָה (’asovÿvah, “I will go about”), and אֲבַקְשָׁה (’avaqshah, “I will seek”). These cohortatives have been taken in two basic senses: (1) resolve: “I will arise…I will go about…I will seek” (KJV, NIV) or (2) necessity: “I must arise…I must go about…I must seek” (NASB, NJPS). There is no ethical or moral obligation/necessity, but the context emphasizes her intense determination (e.g., 3:4b). Therefore, they should be classified as cohortatives of resolve, expressing the speaker’s determination to pursue a course of action. The three-fold repetition of the cohortative form emphasizes the intensity of her determination.

[3:2]  tn The emphatic particle of exhortation נא appears in the expression אָקוּמָה נָּא (’aqumah nah, “I will arise…”). This particle is used with 1st person common singular cohortatives to emphasize self-deliberation and a determined resolve to act (BDB 609 s.v. נָא b.3.a) (e.g., Gen 18:21; Exod 3:3; 2 Sam 14:15; Isa 5:1; Job 32:21).

[3:2]  2 tn The root סָבַב (savav) in the Qal stem means “to go around, to do a circuit” (1 Sam 7:16; 2 Chr 17:9; 23:2; Eccl 12:5; Song 3:3; Isa 23:16; Hab 2:16), while the Polel stem means “to prowl around” (Ps 59:7, 15; Song 3:2) (HALOT 739-740 s.v. סבב). The idea here is that the Beloved is determined to “look all around” until she finds her beloved.

[3:2]  3 sn There is a consonantal wordplay in 3:2 between the roots בּקשׁ and בּשׁק, that is, between אֲבַקְשָׁה (’avaqshah, “I will seek [him]”) and בַּשְּׁוָקִים (bashshÿvaqim, “streets”). The wordplay emphasizes that she searched in every nook and cranny.

[3:2]  4 sn The statement בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו (biqqashtiv vÿlomÿtsativ, “I sought him but I did not find him”) appears twice in 3:1-2. In both cases it concludes a set of cola. The repetition depicts her mounting disappointment in her failure to locate her beloved. It stands in strong contrast with 3:4.

[8:9]  5 sn The simile if she is a wall draws a comparison between the impregnability of a city fortified with a strong outer wall and a virtuous young woman who successfully resists any assaults against her virginity. The term חוֹמָה (khomah, “wall”) often refers to an outside fortress wall that protects the city from enemy military attacks (e.g., Lev 25:29-30; Josh 6:5; 1 Kgs 3:1; Neh 2:8; 12:27; Jer 1:8; 15:20).

[8:9]  6 sn The term טִירָה (tirah, “battlement, turret”) refers to the row of stones along the top of a fortress wall, set for the defense and stability of the wall (Ezek 46:23; cf. HALOT 374 s.v. טִירָה). This structure is connected with military operations set in defense of a siege.

[8:9]  7 sn The verb צוּר (tsur, “to surround, encircle, enclose”) is often used in military contexts in reference to the siege or defense of a fortress city: (1) setting up military positions (siege walls) to surround a besieged city (e.g., Isa 29:3); (2) encircling and laying siege to a city (e.g., Deut 20:12, 19; 2 Sam 11:1; 1 Kgs 15:27; 16:17; 20:1; 2 Kgs 6:24-25; 17:5; 19:9; 24:11; 1 Chr 20:1; Isa 21:2; 29:3; Jer 21:4, 9; 32:2; 37:5; 39:1; Ezek 4:3; Dan 1:1); (3) enclosing a city with sentries (e.g., Isa 29:3); (4) shutting a person within a city (1 Sam 23:8; 2 Sam 20:15; 2 Kgs 16:5); and (5) barricading a city door shut to prevent the city from being broken into and conquered (e.g., Song 8:7) (HALOT 1015 s.v. I צור).

[8:9]  8 tn Heb “a board.” The singular noun לוּחַ (lukha, “board, plank”) may denote a singular of number or a collective.

[8:9]  9 sn An interesting semantic parallel involving the “door/bar” motif in ancient Near Eastern texts comes from an Assyrian charm against an enemy: “If he is a door, I will open your mouth; but if he is a bar, I will open your tongue.” Obviously, the line in the Song is not an incantation; the formula is used in a love motif. Cited by J. Ebeling, “Aus dem Tagewerk eines assyrischen Zauberpriesters,” MAOG 5 (1931): 19.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA